Johann Sebastian Bach, "Es ist euch gut, dass ich hingehe" BWV 108 | Johann Sebastian Bach, "It is for your good that I depart" BWV 108 | |
1. Aria (Baß) Es ist euch gut, daß ich hingehe; denn so ich nicht hingehe, kömmt der Tröster nicht zu euch. So ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden. |
1. Aria [Bass] It is for your good that I depart; for if I did not depart the comforter would not come to you. Thus, as I am going I will send him to you. |
|
2. Aria (Tenor) Mich kann kein Zweifel stören, auf dein Wort, Herr, zu hören. Ich glaube, gehst du fort, so kann ich mich getrösten, daß ich zu den Erlösten komm an erwünschten Port. |
2. Aria [Tenor] No doubt can disrupt me from listening to your word, Lord. I believe you go away so I might be comforted that I, with the redeemed, will come to the desired harbor. |
|
3. Rezitativ (Tenor) Dein Geist wird mich also regieren, daß ich auf rechter Bahne geh; durch deinen Hingang kommt er ja zu mir, ich frage sorgensvoll: Ach, ist er nicht schon hier? |
3. Recitative [Tenor] Your Spirit thus will govern me, that I walk upon the proper path; at your departure he indeed comes to me, anxiously I ask: Oh, is he not already here? |
|
4. Chor Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von ihm selber reden, sondern was er hören wird, das wird er reden; und was zukünftig ist, wird er verkündigen. |
4. Choir When, however, yonder the Spirit of truth, does come, he will guide you in full truth. For he will not speak of his own accord, but rather what he hears, this he will speak; and what the future holds, he will proclaim. |
|
5. Aria (Alt) Was mein Herz von dir begehrt, ach, das wird mir wohl gewährt. Überschütte mich mit Segen, führe mich auf deinen Wegen, daß ich in der Ewigkeit schaue deine Herrlichkeit! |
5. Aria [Al] Whatever my heart desires from you, ah, this will surely be bestowed on me. Shower me with blessings, guide me along your paths, that I in eternity might behold your glory! |
|
6. Choral Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt, der leitet alles, was ihn liebt, auf wohlgebähntem Wege. Er setzt und richtet unsren Fuß, daß er nicht anders treten muß, als wo man findt den Segen. |
6. Chorale [S, A, T, B] Your Spirit, which God imparts from heaven, he guides all who love him along the well-laid path. He places and directs our foot, that it may tread nowhere other than where one finds blessing. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |